ウクライナの子どもたちのオンライン授業41回目を振り返ります。(40回目は古稀日記2月3日に書きました)
Title: Music, Movement and Story
Date: February 7th, 10:00 Kyiv Time
Description: we will read a bi-lingual picture book “The Mitten,” the Ukrainian folktale loved world-wide. Read the story in Ukrainian for me and I will read it in English for you. Look, listen and enjoy the story. Then we will learn English for clothes.
前週はラチョフ絵のThe Mittenを読みました。今回はウクライナ語と英語の二ヶ国語版で、子どもにウクライナ語で読んでもらい、その後で私が英語を読むという授業にしました。
子どもが読むウクライナ語は音楽のようでした。母語のfluencyは、外国語である英語でのfluencyと同様、子どもによって異なることを実感しました。普段の授業で英語をスラスラと読む子どもは、ウクライナ語も早口で淀みなく読みます。次のページでどんな動物が登場するか予測させたり、動物の啼き声がウクライナ語と英語で異なるものも似ているものもあることを確認しながら読み進めました。子どもたちは、どちらの言語でも、動物の啼き声を言うのは楽しいようです。
絵本を読んだ後は、ゲームとして、unscramble wordsをしました。絵本に登場した動物の単語を、登場した順に出題したのですが、難しかったようです。なかなか手を挙げない。絵を見てすぐに英語で言える、また、単語を見て読める子どもも、バラバラになったアルファベットを並べて単語を作るのは初めての経験だったようです。最初のm-i-t-t-e-n, mittenは例題として、やって見せレバ良かったと反省しています。今後、読みのアクティビティを考えるときに、難易度を慎重に検討しないとなりません。子どもたちのレベルより簡単にして、「できた!」と思わせることを優先しなくては。
2月7日 The Mitten (Olha Tkachenko)
1. Greetings
2. Good morning song. Date.
3. Read : The Mitten
4. Game: Make a word. mitten/mouse/frog/rabbit/fox/wolf/boar/bear
5. Vocabulary: 絵本BOOTS boots, sweater, hat, scarf, coat, mittens (時間が足りず、次週に延期)
6. Good bye song